La guerra en el Pacífico
Escribir comentarios

El euskera en la batalla de Guadalcanal

Jue Mar 05, 2009 2:03 pm

Cuando estallo el ataque de Pearl Harbor el Lehendakari Aguirre ofrecio la ayuda de los vascos exiliados a los Aliados por que segun el: "los vascos son aliados de los aliados". Numerosas colonias de Vascos residentes en las Filipinas tambien estaban de acuerdo en ofrecer su ayuda.
Roosevelt tuvo la idea de introducirlo como clave, el primer mensaje fue: "Egon Arretaz X egunari".

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Jue Mar 05, 2009 4:30 pm

En beneficio de los que no hablamos euskera, ¿serías tan amable de facilitarnos la traducción?

Por otro lado, es una lástima que no hayas ampliado algo más el post, ya que se trata de un tema sumamente interesante, como demuestra que poniendo en google "euskera segunda guerra" salen estos enlaces con una gran cantidad de información:
http://www.20minutos.es/noticia/70689/0 ... espionaje/
http://actualidad.terra.es/cultura/arti ... 620970.htm
http://www.1y2gm.com/espionaje-f67/uso- ... -t1042.htm
http://www.forosegundaguerra.com/viewto ... =51&t=9496

Un cordial saludo :twisted: :mrgreen:

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Vie Mar 13, 2009 8:11 pm

Muy interesantes los links.

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Vie Mar 13, 2009 8:14 pm

La traduccion "egon arretaz X egunari..." etar atentos al dia X.
egon=estar
Arretaz=atento
eguna=dia

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Lun Mar 16, 2009 11:46 pm

Muy buenos los links,eh mikel mas cosas en vasco :wink:

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Mié Sep 11, 2013 12:16 pm

Hola a todos, retomo este mensaje para ampliar un poquito lo que se sobre el uso de euskera durante
la guerra en el pacifico, no recuerdo donde lo lei, con lo cual no puedo nombrar el sitio.
Las tropas americanas dejaron de usar el euskera como lenguaje en clave cuando se dieron cuenta
que unos monjes jesuitas, que eran vascos durante el tiempo que estuvieron en japon enseñaron a los niños
euskera y para evitar que les pudiesen descifrar los mensajes dejaron de usarlo, creo que la enseñanza fue a finales del siglo 19 con lo cual esos niños ya eran adultos durante la guerra.
Disculpar que no pueda ampliar mas esta informacion.
un saludo

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Mié Sep 11, 2013 9:05 pm

No he encontrado mucha información al respecto, salvo lo que encontré aquí
http://www.nosesimeexplico.com/foro/sho ... ra-mundial

Respecto a la comunidad jesuita en Hiroshima, uno de sus miembros fue el padre Pedro Arrupe, testigo de la explosión de la bomba atómica, que luego contó sus vivencias en un libro
http://es.wikipedia.org/wiki/Pedro_Arrupe

Ya que los jesuitas enseñaran euskera a los japoneses o no... De todas formas, si así hubiese sido, lo más seguro es que hubiese sido a niños, los cuales no era probable que formaran parte de las tropas japonesas en las islas del Pacífico, bien por edad, o bien, en aquellos casos en los cuales hubiese podido ser por tener edad militar, la estadística apunta a que es difícil que estuvieran, primero, en las zonas específicas donde se usara el euskera por parte de las tropas USA, y segundo, que diera la casualidad que formaran parte de las unidades de transmisiones o inteligencia.

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Jue Sep 12, 2013 12:18 am

En si el asunto es un bulo del tamaño de un buey, un servidor y algunos otros colegas llevamos algún tiempo (desde el 2007) haciendo una enorme reconstrucción de lo que aconteció durante la campaña de Guadalcanal, entre agosto del 42 hasta que los japoneses salieron de allí a principios de 1943, y nada de nada con pruebas que permitan confirmar el uso de otras lenguas que no fuese el navajo durante las operaciones de inteligencia allí por parte del USMC.

Normalmente se hacen referencias a un tal “Frank Carranza”, con grados que varían de entre capitán a general, y lo mismo le sitúan en el US Army que en el USMC, así como una serie de inexactitudes, como nombrar a la operación de desembarco en Guadalcanal “Operación Manzana” cuando era “Operación Atalaya (Watchtower)” y una serie de cosas así, resulta que en ninguno de los mas de 30 libros sobre la campaña que un servidor ha consultado aparece nada sobre la lengua vasca, ni sobre Carranza o similares, en cambio si hay multitud de referencias a el empleo del navajo (ver por ejemplo “No bended Knee” de Merrill Twining o “Hell’s Islands” de Stanley Coleman Jersey.

Recomiendo revisar este asunto, que se discutió aquí hace ya algun tiempo en el foro donde se esta desarrollando ese trabajo:

http://www.elgrancapitan.org/foro/viewt ... za#p546849

y aquí, específicamente sobre los marines vascos en el pacifico en el mismo foro:

http://www.elgrancapitan.org/foro/viewt ... k+carranza


Todo tiene pinta de haber sido una historia de esas que se crean con fines mas bien politicos, por gente que en realidad no tenia ni una idea de que estaba hablando.

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Jue Sep 12, 2013 1:00 am

Pues después del último aporte, parece que poco más hay que decir al respecto.

Re: El euskera en la batalla de Guadalcanal

Jue Sep 12, 2013 2:12 pm

Yo habia oido tiros por algun sitio, pero no sabia de donde venian.
Pues ya esta aclarado el tema, debe ser uno de tantos bulos que corren
que a fuerza de repetirlos se convierten en verdad, como dijo el ministro de
propaganda aleman.
Un saludo
Escribir comentarios