Publicado: Dom Mar 01, 2015 6:09 am
por Aldo
Hola a todos
De todas maneras Schwejk, me tomaré el atrevimiento de hacer la traducción correspondiente del texto publicado en italiano, ya que a pesar de la hermandad existente entre ambas lenguas (italiano y español), hay preposiciones (da), preposiciones combinadas con artículos (dei), verbos (traeva) o adjetivos posesivos (loro), que tal vez no sean entendidos por todas las personas que ingresan al foro, independientemente de los traductores que se puedan encontrar en línea, que por cierto no aciertan nunca, parafraseando una frase del gran Jorge Luis Borges, respecto a los diccionarios, por lo que sin mas preámbulos ahí va:
" El número de cuatro millones, había sido extraído en sus orígenes, de un artículo de la revista soviética Krasnaja Zvezda del 8 de mayo de 1945; el artículo se basaba sobre la investigación de una comisión soviética che había tenido cuenta exclusivamente del rendimiento máximo teórico diario de los hornos crematorios y de su periodo de utilización. La hipótesis fue parcialmente confirmada en el posterior proceso de Nuremberg, cuando Rudolf Höß, comandante del campo, testimonió que entre 1940 y 1943 (el campo di Auschwitz estuvo operativo hasta enero de 1945), aproximadamente tres millones de personas habían muerto en el campo."