Publicado: Mar Ene 03, 2012 11:10 pm
por grognard
Las traducciones de los carteles serían más o menos así

El primero, el del marinero
"Si dices a dónde va, puede no llegar nunca"
Forma parte de la serie de carteles "Careless Talk", algo así como "Hable con cuidado", destinados a concienciar a los civiles a ser prudentes a la hora de hablar de movimientos de tropas y suministros, lugares de guarnición de sus parientes, etc... información que hábilmente utilizada podría ser utilizada por los servicios de información enemigos.
http://en.wikipedia.org/wiki/American_p ... eless_talk

El segundo, el del herido
"La atención es costosa"
"Compra bonos de guerra y sellos"
Forma parte de las campañas de captación de fondos (los "bonos de guerra") para financiar los gastos bélicos. En Estados Unidos, al menos en aquella época, no se obtenía dinero del presupuesto del Estado para los gastos militares extraordinarios que conlleva una guerra, sino que era preciso obtener dinero "extra" mediante la compra de los bonos de guerra y otros artículos financieros por parte de los ciudadanos.
http://en.wikipedia.org/wiki/War_bonds