Publicado: Sab Dic 02, 2006 11:25 pm
por ParadiseLost
Hola a todos.
Antes de empezar con el tema, quisiera que leyeráis este breve texto sobre las cartas de Stalingrado, para poder valorar lo que viene después (gracias Falls por recordarme el enlace):

El origen
Cuando el aeródromo alemán de Estalingrado, conocido como "Stalingradjki" o "sth", quedó al alcance de las armas ligeras soviéticas, se tuvo la certeza de que cualquier despegue podría ser el último.

Los últimos aviones en salir de Estalingrado fueron tres: Dos Heinkel 111, que llevaban las cartas, y un Junkers 52 cargado de heridos. Las sacas de correo no sólo incluían las últimas cartas, sino todas las escritas en meses anteriores, pues desde el cerco no existía un correo de campaña regular con el exterior.

Existen varias versiones sobre el origen de las cartas:

1- Las cartas, en número de 250.000 fueron halladas en un avión al término de la guerra.
2- Las cartas fueron halladas en 1954 en los archivos del ejército, con las direcciones y los remites censurados.
3- Sólo se encontraron extractos de las cartas. Las sacas fueron confiscadas por el Ministerio de Propaganda a fin de realizar una selección con vistas a un libro que mostraría al pueblo alemán el valor, la abnegación y el patriotismo de los defensores de Estalingrado, ya que su rendición había supuesto una catástrofe nacional.
La lectura de las primeras cartas, en las que sus autores, expresándose libremente al conocer su destino, cuestionaban al Estado Mayor y al mismo Hitler por la dirección de la campaña hizo inviable el proyecto. Las cartas fueron destruidas por orden de Goebbels.

El Estado mayor utilizó el material de las cartas para redactar un informe sobre la moral de combate de los soldados en Estalingrado con los siguientes resultados: la mitad de las cartas demostraba una "actitud negativa y desleal" hacia el mando, a un tercio le era indiferente y únicamente el 2% aprobaba la dirección de la campaña.


El libro
En 1954 se publica el libro "Letze Briefe auf Stalingrad" (Las últimas cartas de Estalingrado). Una colección de 39 cartas y fragmentos de gran impacto emocional escritas por soldados alemanes en Estalingrado. Aunque en su introducción hace referencia a los orígenes anteriormente citados, son ficción. Pero eso no significa que no sean verdad.

El autor de estas cartas fue un corresponsal de guerra alemán llamado Heinz Schroeter, que informó desde el cerco de Estalingrado. También escribió el mejor libro sobre la batalla, llamado "Estalingrado, hasta la última bala". Schroeter escribió las cartas desde el punto de vista de los soldados alemanes con los que había convivido durante el asedio. Estaba al corriente de cómo pensaban y sentían, por lo que su libro refleja fielmente como serían las cartas de haber sido escritas.

Las cartas recogidas en esta web proceden de "Last Letters From Stalingrad", traducidas por Franz Schneider and Charles Gullans. La editorial es William Morrow and Company, de Nueva York.

En la introducción del citado libro puede leerse: "Eres un soldado alemán víctima de un plan militar magistral que ha fallado. Has sido desprovisto de toda ayuda exterior y abandonado hasta la muerte en la ciudad de Estalingrado en los primeros meses de 1943. Congelado, hambriento, enfrentadote a una muerte segura tienes la oportunidad de enviar una última carta a casa. ¿A quién escribirías?¿Qué dirías?¿Qué pensamientos cruzan por tu mente cuando sabes que vas a morir?"

También Anthony Beevor, en su reciente obra "Estalingrado", considera las "Últimas cartas"
como una obra de ficción bien escrita.

De las cartas auténticas únicamente sobrevivieron los pocos extractos realizados por los analistas que no fueron incorporados a este libro.

Los soviéticos capturaron grandes cantidades de cartas en el curso de la liquidación de la bolsa de Estalingrado (algunas procedentes de aviones derribados y otras de soldados alemanes prisioneros) pero ninguna de esas cartas era accesible en la época en que se publicó el libro (1954).

Las cartas auténticas nunca han sido publicadas.

Durante los años 70 y 80, "Las últimas cartas de Estalingrado" se leyeron en un programa de radio estadounidense durante tres semanas antes de la Navidad, con música de fondo del villancico "El tamborilero". Su impacto emocional en la audiencia fue profundo.
También se ha realizado una adaptación de las cartas el teatro por Matthew Mills, y
un concierto, compuesto por Ariel Saphira y música de David Tanenbaum.

Fuente: http://es.geocities.com/cartasdeestalingrado/






Como purista del tema, no me entusiasmaba el libro, ya que era ficción. Así que me puse a buscar información por Internet, y al fin, tras una larga búsqueda, pude encontrar cartas auténticas que han ido recopilando varios investigadores alemanes. Me puse en contacto vía email con ellos, y me dieron su permiso para poder traducirlas y adjuntar las fotos. Os subo una carta, como anticipo de la recopilación que estoy haciendo en una futura web de Stalingrado que abarcará éste y otros temas muy interesantes. Aquí tenéis la traducción y las fotos de la carta.
Para mí son documentos de excepcional valor.


Carta del cabo Karl W. 2 Kp. Inf. Rgt. 71 - 29 Inf. Div escrita el 24-12-42 a su esposa Hildegard:
En el lateral: Saludos a todos los amigos y conocidos.

¡Queridos míos!
Hoy es el gran día y yo estoy sentado aquí, en la triste Rusia. Nos han dicho que nos darían pastel y un poco de pan. Otra vez tenemos la oportunidad de ponernos las botas.
Respecto a los paquetes, no necesitamos preocuparnos porque los sellos no llegarán a tiempo. Me alegraría recibir algún día una carta de vosotros. Hace ya 10 semanas que no sé nada de vosotros. Cuando hoy por la tarde llegue el transporte con la comida, quizás traiga correo, y quizás haya una carta par mí.
Si hubiera una para mí, eso sería el mayor regalo de Navidad. Desde hace dos días, Hans está también con nosotros, y es mejor estar con la tropa que en la caravana. Casi ya no hay nada que comer, y todo está bastante tranquilo. Durante el día no podemos salir del búnker, porque los rusos están a escasos 300 metros de nosotros y disparan a cada hombre.
¿Cómo van las cosas por casa? Puedes hacer un pastel, aunque sólo sea con leche y harina. Dale una alegría a nuestro querido niño. Si tú te alegras, yo me alegro en la distancia, mi querida esposa. Si sólo tuviera un poco de suerte, podríamos celebrar juntos las Navidades de 1943.
Mi querida esposa, si has revelado el carrete, envíame un par de fotos. No tengo ninguna de nuestro pequeño Karl-Heinz. Aún puedo verlo, el día que tuve que marcharme. Los dos me mirabais a través de la ventana. Aún puedo oír también a Otto gritando en la estación: "Adiós, Papá".
El uno de enero te enviaré 120 marcos. Ingresa 60 en la libreta de ahorros, pero si puedes comprar algo, prefiero invertirlo.
Da igual, lo que sea. Por ti podría encontrar un regalo de Navidad mejor. ¿Cómo van las cosas con Lauer? Si has recibido algo, haz tal como te indiqué por escrito. Querida Hilde, cuando seamos libres, tendré que ir al hospital militar, porque mi brazo está cada vez más débil. Sólo es huesos y piel.
El día veinte hará cuatro semanas que estamos rodeados. Desde hace cuatro semanas solo recibimos media ración. Te puedes imaginar de las cosas que prescindimos. No se lo cuentes a nadie, porque podría ser un problema para mí. No te preocupes, aguantaré. Aún me quedan fuerzas. Pensar en vosotros me da fuerzas para seguir aguantando. Para acabar, deciros que espero pasar las próximas Navidades con vosotros. Muchos saludos y besos de vuestro querido Papá. De momento, no envíes más paquetes.
Hasta la vista.

Imagen Imagen

Imagen Imagen

Fuente imagen: http://feldpost.mzv.net
Traducción: Paradise Lost

Saludos