Moderador: Mod Aux
ParadiseLost escribió:Hola a todos.
Yo tampoco utilizo traductor online (no son de fiar) y recurro a diccionario, pero hay uno instalable en el ordenador muy útil para las traducciones en Internet.
Se trata de ifinger, y es un diccionario tan útil, que cuando tengo un texto de Internet en pantalla, y no conozco la palabra, en vez de echar mano del diccionario (lento) símplemente con hacer doble click sobre ella, se me abre una ventanita en el windows donde aparece la traducción, junto con fraes hechas, giros... Solo para PC y con multitud de idiomas. Yo lo tengo en alemán y es una manera rapidísima a la hora de consultar palabras desconocidas de otro idioma.
Esta es la ventana que se abre al hacer doble click encima de una palabra en el firefox, word, pdf... cualquier programa.
Saludos
Marseille escribió:¿La página la encontraste en ruso y la tradujíste con las opciones de la izquierda?
Mas bien derecha. Ver imagen.
grognard srgomez escribió:Por eso decía yo lo de "reinterpretar" la traducción automática, para afinarla un poco y hacerla coherente. Traducir cuando no tienes ni idea de un idioma te sirve para hacerte una idea acerca de lo que pone, que puede servirte para un objetivo concreto y no demasiado exacto, pero para traducciones "de calidad" es necesario el factor humano.
¿No se te congela la lengua, aunque sea extrajera, a esa temperatura, von krischer? Ahora entiendo tu obsesión por los calcetines...
Skully escribió:Von Kirchner, no te morirás de hambre en Hamburg?
Y en Köln?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado