Publicado: Mar Nov 07, 2006 3:43 am
por Capitan Miller
Buenas.
Me encanta que me haga usted esa pregunta, compañero. Vamos allá...
Fomare, que es como aparece en el doblaje español, es el acrónimo de "follado y machacado sin remedio". Así le pasa al cabo Upham, que se pasa toda la película buscando la palabra en su diccionario usa/fritz-fritz/usa al pensar que es un palabro alemán. Menos mal que Mellish le da la respuesta en Ramelle antes del gran lio.
Pero (siempre hay uno) la palabra de la versión original inglesa es"fubar", acrónimo de "fucked up beyond all recognition", y que se traduciría literalmente como "jodido más allá de toda identificación" o, más coloquialmente, como "jodido hasta que no te conozcan". Algo así como nuestro "te voy a dar de leches que no te van a conocer".
A mi me gusta más la versión original, pero es como los cafés; solo, cortado, con leche, descafeinado de máquina, doble...
Voy a seguir trabajando antes de que alguien me deje fomare.
Saludos Ryaneros.