Publicado: Sab Ene 14, 2023 8:36 pm
por Ramcke
Hola a todos

Releyendo estos días el interesantísimo libro titulado "Actuar para el cine", escrito por el actor Michael Caine y publicado en España por la editorial Plot, el autor hace referencia a esta película, concretamente en el tipo de acento que tuvo que desarrollar para interpretar al coronel Kurt Steiner:
"...En "Ha llegado el águila" también era necesario un acento alemán, pero presentaba una variación interesante. Necesitaba dos versiones de un acento alemán. En algunas escenas, se suponía que mi personaje estaba hablando alemán con otros alemanes, pero el guion estaba en inglés, así que cualquier acento tenía que ser casi subliminal. Luego, en otras escenas, el personaje estaba en Inglaterra haciéndose pasar por inglés, hablando la que para él era una lengua extranjera. Para ese acento inventé una especie de sonido brusco y entrecortado (fue una solución bastante sutil, espero)."


Si tenéis oportunidad de ver "Ha llegado el águila" en versión original, es cierto que el acento de Michael Caine cambia en función de si habla con "alemanes" o si por el contrario habla con "británicos" en el transcurso de la película. Algo curioso que en la versión doblada se nos pasa totalmente por alto.

Saludos