Publicado: Vie Jun 08, 2007 9:35 pm
Pozí Vonder.
Lo que pasa es que decirle a un alemán algo como -¡y un huevo!-, o hasta dos, igual no acaba de tener sentido. Sin embargo el -go to hell- seguro que lo pillaron a la primera, y así se ahorraban traducciones figuradas.
Seguro que Martín podría decirnos cual sería la frase alemana equivalente a -nuts-.
Lo que pasa es que decirle a un alemán algo como -¡y un huevo!-, o hasta dos, igual no acaba de tener sentido. Sin embargo el -go to hell- seguro que lo pillaron a la primera, y así se ahorraban traducciones figuradas.
Seguro que Martín podría decirnos cual sería la frase alemana equivalente a -nuts-.