Publicado: Vie Dic 01, 2006 11:07 am
Gracias Capitán.
La verdad es que este documental me ha dejado hecho polvo, sobre todo el testimonio de antes y el que viene ahora...

Ursula Schulze
A bordo del Wilhelm Gustloff.
"Para nosotros el barco era como un refugio más seguro. Pensábamos que nos llevaría al Oeste."
"Los camarotes se llenaron con muchas personas, personas mayores, niños, mujeres... estaban a rebosar. Pero las salas grandes estaban vacías. Allí se conseguían los colchones, que estaban en el suelo, una al lado de otro, como espárragos."
Los torpedos alcanzan el Gustloff y el barco empieza a hundirse.
"Me quité el zapato y empecé a golpear contra la ventana. Quería romperla, pero no podía."
Ursula se refiere a los cristales que cubrían la zona del paseo de cubierta. Algunos soldados que portaban armas dispararon contra ellos y los pudieron romper. Los que no lo consiguieron se hundieron con el Gustloff.
"Mi hermana, Rosemarie, se cogía a mí y decía: 'Ulla, vamos a morir.' Pero yo tenía muchas ganas de vivir. Y le dije: 'No quiero morir, quiero vivir.'
"Lo peor eran los niños. Desde entonces nunca pude cantarle a mi hijo la canción: 'Alle meine Entchen schwimmen auf dem See.'"
Nota: Esta una canción muy típica alemana para niños que dice:
Alle meine Entchen schwimmen auf dem See
Schwimmen auf dem See
Köpfchen in dem Wasser
Schwänzchen in die Höh
Y se traduciría:
Todos mis patitos nadan en el mar
Nadan en el mar
La cabecita en el agua
La colita en lo alto
(Paradise Lost)
"Las cabecitas de los niños eran más pesadas que los pies. Los que llevaban puestos los salvavidas, flotaban en el agua, con la cabeza hundida en el agua, y los pies arriba."
"Más tarde unos focos nos iluminaron, y todos gritamos como locos. Los focos se quedaron enfocándonos. Entonces fuimos rescatados. Nos subieron a bordo y me agarré del cuello del primer marinero, y dije: 'Gracias a Dios, salvada,' Y él contestó: 'Más tarde, chiquilla, más tarde.' Y entonces perdí el juicio."
"Había un oficial en la puerta que me miraba fijamente. Yo también me lo quedé mirando y me dijo: '¿Tiene usted una hermana?' En aquel momento lo entendí todo. Dije: 'Sí'. Estaba con mi hermana Rosemarie hasta que la perdí de vista en el último momento. Y él dijo: 'Aquí hay una chica que se parece mucho a usted. Y está llamando todo el rato a su hermana.' Se marchó y trajo a Rosemarie. Salté sin darme cuenta de que estaba casi desnuda. La manta se había caído y nos abrazamos, lloramos, reímos... Estábamos salvadas."

Rosemarie, la hermana de Ursula.
El dolor sigue presente hasta hoy.
"Es algo que se queda dentro. Nunca se marchará. Es algo que llevaremos siempre encima y nunca nos lo podremos quitar de encima."
Fuente: Die große Flucht. Der Untergang der Gustloff. ZDF.
Saludos
La verdad es que este documental me ha dejado hecho polvo, sobre todo el testimonio de antes y el que viene ahora...

Ursula Schulze
A bordo del Wilhelm Gustloff.
"Para nosotros el barco era como un refugio más seguro. Pensábamos que nos llevaría al Oeste."
"Los camarotes se llenaron con muchas personas, personas mayores, niños, mujeres... estaban a rebosar. Pero las salas grandes estaban vacías. Allí se conseguían los colchones, que estaban en el suelo, una al lado de otro, como espárragos."
Los torpedos alcanzan el Gustloff y el barco empieza a hundirse.
"Me quité el zapato y empecé a golpear contra la ventana. Quería romperla, pero no podía."
Ursula se refiere a los cristales que cubrían la zona del paseo de cubierta. Algunos soldados que portaban armas dispararon contra ellos y los pudieron romper. Los que no lo consiguieron se hundieron con el Gustloff.
"Mi hermana, Rosemarie, se cogía a mí y decía: 'Ulla, vamos a morir.' Pero yo tenía muchas ganas de vivir. Y le dije: 'No quiero morir, quiero vivir.'
"Lo peor eran los niños. Desde entonces nunca pude cantarle a mi hijo la canción: 'Alle meine Entchen schwimmen auf dem See.'"
Nota: Esta una canción muy típica alemana para niños que dice:
Alle meine Entchen schwimmen auf dem See
Schwimmen auf dem See
Köpfchen in dem Wasser
Schwänzchen in die Höh
Y se traduciría:
Todos mis patitos nadan en el mar
Nadan en el mar
La cabecita en el agua
La colita en lo alto
(Paradise Lost)
"Las cabecitas de los niños eran más pesadas que los pies. Los que llevaban puestos los salvavidas, flotaban en el agua, con la cabeza hundida en el agua, y los pies arriba."
"Más tarde unos focos nos iluminaron, y todos gritamos como locos. Los focos se quedaron enfocándonos. Entonces fuimos rescatados. Nos subieron a bordo y me agarré del cuello del primer marinero, y dije: 'Gracias a Dios, salvada,' Y él contestó: 'Más tarde, chiquilla, más tarde.' Y entonces perdí el juicio."
"Había un oficial en la puerta que me miraba fijamente. Yo también me lo quedé mirando y me dijo: '¿Tiene usted una hermana?' En aquel momento lo entendí todo. Dije: 'Sí'. Estaba con mi hermana Rosemarie hasta que la perdí de vista en el último momento. Y él dijo: 'Aquí hay una chica que se parece mucho a usted. Y está llamando todo el rato a su hermana.' Se marchó y trajo a Rosemarie. Salté sin darme cuenta de que estaba casi desnuda. La manta se había caído y nos abrazamos, lloramos, reímos... Estábamos salvadas."

Rosemarie, la hermana de Ursula.
El dolor sigue presente hasta hoy.
"Es algo que se queda dentro. Nunca se marchará. Es algo que llevaremos siempre encima y nunca nos lo podremos quitar de encima."
Fuente: Die große Flucht. Der Untergang der Gustloff. ZDF.
Saludos